Gerame Grippen žurnale pagaliau radau neblogą garsiojo Adomo Mickevičuas paminklo fotografiją realiame mastelyje. Kur dabar Sporto rūmai.
Deja Grippen neteisingai nurodo ten stovint maketą. Ten tikras paminklas. Didelis žingsnis lenkų modernizmo vystymesi.
Pas Grippen nekomentuoju, bo neleidžia. Minusas jam.
7 komentarai:
Va "lietratūra ir Menas" rašė, kad tai būtent maketas:
http://www.culture.lt/lmenas/?leid_id=3223&kas=straipsnis&st_id=14185
Kokie šaltiniai teigia priešingai?
Ir ačiū už pastabą apie anoniminį komentavimą - net nežinojau kad jis buvo išjungtas, nesusigalvojau pats patikrinti anksčiau. Nuo šiol mano bloge galima komentuoti ir anonimams.
http://www.google.lt/search?hl=lt&rlz=1T4ADBS_enLT328LT328&q=pronaszko++pomnik+Mickiewicz&btnG=Paie%C5%A1ka&meta=
Googlas: pusė nurodo paminklas(pomnik), pusė nurodo maketas.
Na aš neskaičiavau, bet pasigilinus į tų paminėjimų semantiką darosi akivaizdu kad buvo pastatytas natūralaus dydžio medinis maketas, kuris taip niekada ir nebuvo realizuotas gelžbetonyje.
Va pvz. pagal:
http://www.wspolnota-polska.org.pl/index.php?id=b98_10_10
Nie mogąc uzyskać akceptacji przedstawicieli zarządu miasta, Pronaszko zwraca się do garnizonu wileńskiego. Zyskuje poparcie płk. Tokarzewskiego i gen. Berbeckiego, którzy w imieniu Komitetu Wojskowego podejmują się realizacji (siłami wojska i na terenie garnizonu) prowizorycznej wersji pomnika, w jego naturalnej wielkości.
<...>
A Mickiewicz Pronaszki? Owo wielkie dzieło sztuki XX wieku, jedyny w swoim rodzaju rzeźbiarski manifest artystyczny formizmu, rezultat wielkiego wysiłku Wojska Polskiego, wileńskiego garnizonu i jego kadry oficerskiej - dzieło, które jak niewiele innych rozgrzewało do czerwoności serca i umysły Wilnian przez piętnaście międzywojennych lat - nie doczekało się realizacji w trwałym materiale.
Man iš ten įdomiausias buvo atvirukas apie kermošių prie Petro&Povilo.
1. Sužinojau, kad žodį "kermošius" (kiermasz) lenkai, ko gero, ne patys sugalvojo, o pasivogė iš prancūzų. (Ar prancūzai iš lenkų?). "La Kermesse". Kažkas susijusio su mišiom gal..
2. Kaip gražu buvo ir patogu ten, kai tos kalvos buvo laisvos, neužstatytos, ir nebuvo to šlykštaus dvokiančio asfaltuoto kelio.
3. Turėjau kiek pasukti galvą dėl užrašo-dedikacijos, suglumino neįprasta rašyba, ypač miesto vardas. Kol pagaliau susigaudžiau, kad rašyta, turbūt, ne lenkiškai, o gal čekiškai.
"Můj pobyt ve Vilně". Ir parašas- "Eliška Bryndová".
Prancūzai savo ruožtų pasiskolino iš olandų. Beje šis žodis tiesiog idealiai tinka mugei prie bažnyčios apibūdinti:
Etymology: Dutch kermis, from Middle Dutch kercmisse, from kerc, kerke church + misse mass, church festival
Date: 1577
http://www.merriam-webster.com/dictionary/kermesse
Ko gero Grippen teisus.
Bet kaip maketas stovėjo labai ilgai...
Kermesse skambėjo labai tiurkiškai.
Gal yra toks kilmės variantas?
Taip, tai buvo maketas :)
Specialiai Jums, gerbiamas troy, skyriau nedidelę citatą - http://mylimasvilnius.wordpress.com/2009/09/17/dienos-citata-12/
Rašyti komentarą